Why is the localization so bad?

why is the localization so bad?

Attached: s-l1000.jpg (1000x933, 121.35K)

Because it was developed in 1995-1997 dumb zoomer, localization was not a top priority for anybody

There's nothing wrong with it. Someone said it was bad on the internet and everyone jumped on the bandwagon.

>nooo, why is the localization so bad in the game for 12 yo with such a deep plot

It's not even that bad. It's just Any Forumstroons sperging. Like the plot has been discussed for almost 3 decades now. Tons of anons played it in jap too. There aren't any big differences at all. Only retards who can't speak japanese say otherwise because some rand schizo told them

>Someone
Virtually anyone that knows Japanese has nothing good to say about the loc

ATTACK WHILE ITS TAILS UP!
>do it
>get countered
fucking game

Because they made one guy do it in like 3 months

No one cares what nerds think though.

So that's how you fooled them.

No one wants to read fanfiction though

Okay. I played it in English and the story and characters were fine. I doubt it was any better in Japanese. Nothing about what the characters say doesn't make sense besides a few typos.

Sometimes it's better. Cave Story's fan localization has more soul than the official one.

Whenever the localisation is brought up people only ever mention "this guy are sick" specifically and everything else is vague mentions about the sephiroth clone stuff. I never really know what people find so objectionable about it.

Attached: Final Fantasy Vii 2021.11.07 - 22.24.29.08.DVR.mp4_snapshot_19.12_[2021.11.07_22.36.55].png (1920x1080, 2.49M)

I’m glad Cave Story got a good translation and not the game we’re talking about

If you knew Japanese you'd realize how its equally as bad now, if not worse. Just swap grammar mistakes like "This guy are sick" with censoring, including censoring none of you outrage faggots even notice because you never heard or saw the original japanese that clearly some self-righteous woke faggot changed.

Fuck 8-4 in particular. Bunch of soi chugging cocksuckers

it's pretty good for back then. you were lucky if the game was comprehensible if you grabbed a random game from Japan that was localized.

It’s just filled with weird phrasing and mischaracterizations (Aerith is nothing like she’s portrayed in the original JP script or even Remake)

Attached: 1.png (1024x576, 1.01M)

There was a pretty big fuck up about the cetra being from another planet/being from the ff7 planet originally or whatever. I dont remember whats correct

Stop acting like you can tell. What does it fucking matter to you? You can't even tell the implicit difference between
今日は夏みたいな天気です。
今日は夏らしい天気です。
You don't know Japanese.

>noooo it's not a direct word-for-word translation so it's BAD FANFICTION
keep seething contrarianfag

you will never be Japanese.
you will never fully understand the Japanese language.
you did not grow up in Japan.
you will never truly get Japanese references.
you will never feel Japanese colloquialisms.

The Gacha game will have a better translation, and maybe you should quote people outside of your head

Its fine? Go play the remake then. If it bothers you that much that you would prefer garbage then go for it

Nothing more cringe than the newly arrived gaijin who tried to act more Japanese or ingrained than other gaijin lol. Everyone, gaijin and japs alike, laugh at people like you, David-kun.

Reads to me like a bunch of "Yeah, you're right. I can't tell."

Plot-related mistranslations aside, the original localization gave the characters a lot of fun and memorable idiosyncrasies

Sounds like its Friday night and youre mad Mai told you 予定がある

>so bad
Is this a shitty bait thread? Its minor issues at best. Its not like you cant understand the story or something.