X-san is translated as "miss-X"

>X-san is translated as "miss-X"

Attached: heavenly_vomit.png (432x415, 177.44K)

>user thinks he knows better than translators

>reading/watching translations at all

Attached: 1630169423699.jpg (400x381, 47.15K)

>X-san

Attached: Mega_Man_X.png (781x1237, 428.64K)

Yes

Yes, that's generally the case

X-san (left to right) = miss X (right to left)
JP books is right to left = EN books is left to right
s = ss
a = i
n = m
Surely this is not a coincidence, what are they not telling us?

i wish i could kill all localizers

>x-san
>translators don’t translate to x-3

Attached: 8A4155E6-32EF-4185-9861-62E52E2061EA.jpg (666x666, 119.27K)

Yea, pretty much. Yor saying Miss Anya is weird as fuck compared to Anya-san, which sounds more neutral and natural.

This. So much this. Who talks like this irl? Just leave the fucking honorifics as they are.
Localizers must hang.

>Tamago-san is translated as "Mr. Egg"

Attached: ts.jpg (1280x720, 162.48K)

That sounds cute, so it’s okay

At least it isn't "onii-san" translated as "bubby". That warrants being staked out on a anthill.

>Teme..
>YOU FUCKING CUNTFUCKING NIGGER PIECE OF SHIT

Attached: 1621205968507.png (560x408, 204.54K)

>translators don’t translate

Attached: 1655258787761.png (756x574, 36.29K)

That's OK in a non-Japan setting. Leave the honorifics untranslated if it's actually set in Japan.

>name
>Jason
>nickname
>Jay-chan
>translators
>Chan-jay

>lolicon translated as pedophile

Attached: 1652369430227.png (371x353, 118.68K)

>X-chan is translated as Lil' X

Attached: 425245246.jpg (320x320, 40.42K)

but the san isn't an honorific in this case, it's short for sandwich

how do you autists manage to learn that infernal language

Attached: question.png (948x523, 303.8K)