The Mexican dub was god tier
How come Ranma was extremely popular in Mexico?
Other urls found in this thread:
youtu.be
m.youtube.com
twitter.com
is genma as good on the original dub as he was on the mexican dub? because i swear he alone could make the whole show worth watching, and even then the rest were very good aswell
mexicans love trannies
I never heard a bad Mexican dub, period.
Dragon Ball, Saint Seiya, YuYuHakusho, Ghost Stories you name it and it's great.
t.Uruguayan.
it's not like they had a lot of choices, would you have rather watched this? mexicans weren't making a whole lot of good tv animation themselves
youtu.be
> PERO SIGUO SIENDO EL REY
the mexican dub was cringe kino in some parts since they just basically made up the dialogue/went full abridged. Akane's dubbing voice also annoyed me.
Now when I think about it. Akane's father looks like Kogoro with long hair.
Akane Mexican VA actress is god tier faggit
she has an annoying as fuck voice, or maybe I just relate her to Akane which I despise.
Speaking of mexican dubs the original voice of ash returned to voice alternate universe ash, a bit surprising considering last time i saw an interview original ash was talking shit about new ash
Ukyo /ss/
Oofff
Pretty based, I know
Ukyo best girl.
Oi oi oi
You talking shit about tortugas ninja? Only weird shut ins and fat girls liked Ranma, TMNT was way more popular
Yeah
I was in love with her for voice a long time. Fuck you faggot.
She's also the voice of other tomboys. I love it.
Nice stuff. I want him to dub ippo again. That dub was god tier. I miss takamura.
I feel like Spanish can actually be kind of moe, and it syncs up well with the mouth movements of Japanese. English just has this guttural ugliness to it, kind of like Chinese.
Saint seiya has a nice cast and good dub. The translations has a lot of.mistakes tho. Valhala translated as waruhara. Was a common one.
spanish is very similar to japanese in pronunciation, maybe that's why.
>Mexican dub was god tier
in performances? yes. every character has the perfect voice and they all act so good. but in translation is totally a mess.
t.mexican
> but in translation is totally a mess.
that was nothing compared to some Digimon episodes were the cast was basically just making shit up with the dialogue.
I agree. I think spanish's phonology and vernacular makes for a good compromise between the staccato timing and loud histrionics of anime jap, and characterizations that can sound familiar to us.