itt retarded translation tropes, i'll start:
>it can't be helped
Itt retarded translation tropes, i'll start:
Other urls found in this thread:
There's no point in complaining. It can't be helped.
It do be like that.
>racoon dog
>500 yen
>TL Note: about 6 AUD
>Complain about normal English from an obviously foreign actor being subbed inaccurately
>Any Forums begins lecturing me on Japanese loan words despite me not mentioning any
>MTL
>every character speaks like an autistic robot
>TL note: keikaku means plan
What's the deal with that?... i barely know nip
Something one of the emperors or PMs said about getting nuked.
Japanese say that a lot apparently. It's fine to say in English but it's strange how often they say it.
I've seen "Itadakimasu" translated as, at least, 20 different things by now.
What's wrong with that?
translate the laughs
...
しょうがない is a common saying in Japan. It means it can't be helped ,but could also be translated to shit happens or no worries or oh well.
>Osakan dialect becomes Southern drawl
>"MTL"
>it's the fucking xunity auto translator
>break everything and only "work" sometimes
youtube.com
Rubadubdub, thanks for the grub!
>Even if you say that...
>You're 100 years too early to something something
>As expected of blah blah
>translators directly translate japanese phrase
>"nooo it's autistic, nobody speaks like that!"
>translators localized the phrase to fit english better
>"nooo you're being unfaithful!"
kys
Bon appétit!
"It can't be helped" encapsulates how nips cope with things they don't have the power to change: they simply do nothing and dismiss it as unavoidable. This mindset comes from centuries of getting raped by earthquakes, volcanoes, typhoons and tsunamis. What can you do when the heavens want you dead and your homeland destroyed? しょうがない and move on.
Well, you really can't stop earthquakes, volcanoes, typhoons and tsunamis though.
Even their anti quake buildings still got wiped in major ones.