English is an Italian dialect

English is an Italian dialect.

Attached: 2094802983.png (800x534, 13.07K)

English is unironically a French dialect

English is a Germanic dialectic but unironically

english cognates A LOT with scandi languages

english is a mutt language

Unironically English is an Italic dialect, ironically canonically it is a Germanic dialect

english is the bastard child of dutch and old norse, written as if it were french

> pass me the butter
> passami il burro
These languages are clearly mutually intelligible. In American English we even pronounce the 'tt' like trilled 'r'. Italian and English speakers can understand each other perfectly 80% of the time.

oh no no no

we're in the same boat peter

anglos can't even roll r's, medications, now

I only realised I have a French surname this year, am I a rape baby?

less than russians or maghrebis

No it isn't.

English: Can they see me?
Swedish: Kan de se mig?
German: Können sie mich sehen?
French: Peuvent-ils me voir?

Anyone who thinks English is a Romance language is a fucking idiot

it is, cope angloid

somebody sometime claimed that the english language is getting closer to french in modern times, and not the other way around

>Claims English is a Med language
>Uses Angloid as an insult
Make up your mind

Attached: 1645742459882.jpg (1208x1349, 155.42K)

English is clearly a Polish dialect.

why is he in speedoes

yes angloid, angloid subhumans aren't smart enough to make their own language so they copied most of it from french

nah its not, compare

>jeg drømte så lenge.
>i Dreamt for so long.
>Ho sognato per così tanto tempo.

>mitt kjøtt var matt gull, og mitt blod råtnet.
>my flesh was dull gold, and my blood rotted.
>la mia carne era d'oro opaco e il mio sangue marciva.

>Jeg er Canacuck, blade of Cuckery, og jeg har aldri sett en vagina
>I am Canacuck, blade of Cookery, and i have never seen a vagina
>Sono Canacuck, lama di cuckery, e non ho mai visto una vagina

>I am a Swedish transgender and I apologetically stroke Muslim penises
>Jag är en svensk transperson och jag stryker ursäktande muslimska penisar
>Sono un transgender svedese e mi scuso per aver accarezzato i peni musulmani

>J'ai rêvé pendant si longtemps.
>ik dreamde sa lang.
>i Dreamt for so long.

>ma chair était d'or mat, et mon sang pourri.
>myn flêsk wie dof goud, en myn bloed ferrot.
>my flesh was dull gold, and my blood rotted.


>Je suis Canacuck, lame de Cuckery, et je n'ai jamais vu de vagin
>Ik bin Canacuck, blêd fan Cuckery, en ik haw noait in fagina sjoen
>I am Canacuck, blade of Cuckery, and i have never seen a vagina

i cognates somewhat better with french, that said french looks pretty alien to italian

english is a german language, anglo saxon means angles and saxons, we are western germanic. (Look at frisian language, our close language bros).

Its just that the french language and the catholic church introduced a lot of latin into our vocabulary.

an amazing example of close english/german pronounciation is Volkswagen. Volk's Wagen, People's Car. Folks Wagon, Folk meaning people. The word car is used today, but the same concept of peoples car and folks wagon essentially mean the same thing. Also, the french influence and the printing press in france influenced a lot of lettering and word structuring in England.

>i mean, it cognates better with frisian, but it does better with french than it does with italian
>jag menar, det hänger bättre ihop med franska, men det gör det bättre med franska än med italienska
>Voglio dire, si avvicina meglio al frisone, ma si comporta meglio con il francese che con l'italiano

It only looks germanic when you use simple words like a member of the lower class. When you speak formally it reveals itself as a degraded form of a romance language.

> Is it possible that he has spotted me?
> È possible che mi ha spottato?
(yes I know it should be abbia, but English lost the conjunctive form due to peasants bastardizing the language)