Just found out there's a word in spanish we can say but we cannot write
Just found out there's a word in spanish we can say but we cannot write
Other urls found in this thread:
businessinsider.es
voca.ro
twitter.com
doesn't make sense
Vocaroo
It's true.
But I cannot write it because it's impossible and illegal.
>It's true.
>
>But I cannot write it because it's impossible and illegal.
post on vpn
True
I literally thought that you were talking about Any Forums an their nonsense ban on the word Me in spanish a the stupid onions censorship
angles por favor
No quiero salirle
there's a word that you can't write due to spanish grammatical rules
if you write it following the grammatical rules of spanish established by the RAE (Royal Spanish Academy) you end up writing a different word
it's the only word and the RAE admits this.
Salle ("Come Out" imperative ) is impossible to write without breaking our grammatical rules because "ll" have a different pronunciation when is wrote and using a "-" is also grammatically incorrect.
time to change the grammar rule then you dumb hispanic bastards...
The word in Spanish that can be said, but cannot be written, according to current orthographic rules is the imperative of 'salirle' , that is, when the verbal form 'salt' of the verb 'salir' is combined with the enclitic pronoun 'you'.
This 'salt' + 'le', which can be pronounced ("sal-le al paso"), cannot be written for 2 reasons : on the one hand, if it were written together it would form the word 'salle', which is pronounced different by having the 'll'; on the other, the current rules do not allow the use of the hyphen.
Uglier than Picio, dumber than Abundio, Bernarda's cunt, not even Tato, Juan Palomo... this is the origin of the funniest popular expressions
"It has long been customary to insert a hyphen" to form sal-le . "However, the Language Academies decided in the 2010 Orthography to deny validity to the use of the hyphen, without offering alternatives, so this word cannot be written according to current regulations," explains Wikilengua del Español , a portal with the support of Efe and Fundéu.
it's hard because the rule affects all verbs and it works with all of them but the one word
this is the only mistake acknowledged by the RAE
Sah-ye
???
How do you write that in portuguese?
why not just write sale then?
you are supposed to pronounce it: SAL-E
but the rules say verb need the LE suffix
Because that's not how it is pronounced
That wouldn't happen if you guys spoke superior the superior iberian language
vocaroo the pronunciation then
it goes against the grammatical rules of Spanish established by the RAE
Sal-le. Both "l" are pronounced. If you pronounce only one, "sale", you are saying something different
I don't like that
You should change that word