Does your language use different words for death of animals vs death of humans?
In Polish for a dead animal we say "zdechł" while for a dead human "umarł". You can use the animal word for humans but it's a very strong insult then (and on the other hand if you use the human word for animals you're considered one of these crazy leftists who make animals equal to humans)
German has different words for "eat" depending on if the eater is a person (essen) or an animal (fressen).
Chase White
we kind of have this too ("jeść" vs "żreć"), even though the animal word is commonly used for humans who eat a lot, without manners
Joseph Howard
>if you use the human word for animals you're considered one of these crazy leftists who make animals equal to humans Isn't it normal to say "zginął" when your pet dies?
Austin Turner
>Isn't it normal to say "zginął" when your pet dies?
No, first of all "zginął" is another word which implies that someone died in an accident (or the cause of death was not natural) but it's mostly used for humans. Ofc if you have a strong bond with your pet and it is hit by car and dies you will probably say "zginął" too but again - you would probably use the "human" word for any other kind of death of your pet too.
Connor Lee
No, but we do use Anglo-Saxon words for animals and Norman French words for meats.
Colton Clark
only boomers and grammar nazis seethe about people saying "umarł" when talking about animals
William Anderson
>everyone who doesn't agree with my progressive leftist language changes is a boomer or a grammar nazi
Carson Gray
Well you could say so. We use elpusztul or megdöglik for animals and meghal for humans usually, but they are interchangeable. Although saying that a human megdöglik or elpusztul is kinda rude.
Elijah Sanders
I guess I live in a "progressive leftist" community then feels good
Tyler Sanders
Yes, the eating thing too, but is the norm now.
Austin Sanchez
no, we treat animals the same word as for humans, we never call them "it"
Alexander Murphy
>You can use the animal word for humans but it's a very strong insult then Yeh same. It's ψόφησε/ψοφίμι for animals. For humans there's words like θάνατος or even απεβίωσε which you'd never use for an animal.
Caleb Garcia
Oh yeah, there's also polite and rude versions for animal death, nugaišo va nudvėsė, so I guess not all animals are equal. And you're supposed to use the same word for bees as for humans.
Carson Taylor
>the same word for bees as for humans why bees?
Hudson Cooper
>you're supposed to use the same word for bees as for humans. means you used to worship bees, my pagan brother, those honey makers
Joshua Lewis
Fuck me if I know. Bees are good I guess. The word for bee also shares the root with the word for a very good friend.
Gabriel Smith
I suppose we have some different words for deaths of animals and humans but only in specific circumstances. For example if you kill a sick animal/take your animal to the vet to be killed you might say it's been "put down". If you said you "put down" a human it would be seen as an insult as you're saying that person is like an animal.
Likewise there are some religious terms for death that are typically only reserved for a human such as "reposed" and "passed away".
You've also got terms for the death of animals that you might only tell children. For example if a child is too young to understand death and an animal has died, a common thing a parent might say to the child is that the animal has "gone to the farm".
Jace Morgan
that's kind of cute tbqh
Brandon Phillips
It is what it is. I guess there's still some cultural bee "worship" left. Stepped on one last summer, felt guilty for like a week. Wouldn't have given it second thought if it were some other bug.
you're talking about euphemisms for death i think every language has a lot of, but still the fact is that the basic word for death in English is the same disregarding whether it's death of a human or an animal, which is not the case in many other (maybe even most) languages
Ethan Murphy
yes, an animal 'crkne' while a human 'umrè' or more formally 'izdihne'
jesti mean to eat but žreti means to stuff your mouth
izginil simply means 'disappeared'
Caleb James
we have this kind of worship about ladybugs in our culture, killing them is looked down upon and little children are warned by their mothers not to harm them, also we have a lot of saying involving them
ladybugs are seen very positively in our culture and that's why our biggest market chain is named "Ladybug"
Jose Nguyen
I suppose you are right. I just wanted to feel like I had something different to say because everyone on Any Forums already understands English well so we EFL's don't get to make cool threads about our language :'(
Austin Watson
>so we EFL's don't get to make cool threads about our language :'(
there is actually a lot EFLs could contribute since most ESLs only know modern English and know rather little of history of English where many words had different meanings or connotations.
Levi Hernandez
huh?
Adrian Bailey
>Biedroneczko leć do nieba przynieś mi kawałek chleba
Henry James
Yes, many lithuanians are very familiar with Biedronka. Funny name, sounds like slang for bucket.
Ayden Carter
>bucket
It's "wiadro" in Polish so not really similar
Colton Jenkins
In english to call something road-kill refers to a dead animal on the side of the road. You could also use it to refer to a human in a very insulting manner.
Gabriel Cooper
When I stepped on a root of a tree I said "I'm sorry bro". It lives on.