In many European languages, such as Russian, Ukrainian, French, Polish, Irish, Scottish Gaelic, Romanian, Lithuanian, Latvian, etc. they are called God's little cow. For instance, Russian (бoжья кopoвкa), in Polish (boża krówka), in Irish (bóín Dé), in Romanian (vaca domnului), in Latvian (dievgosniņa), in Lithuanian (dievo karvutė) mean ‘God’s cow’ or ‘God’s little cow’. It can also be called ‘God’s chicken’ (poulette à Dieu, French), ‘Good God’s animal’ (bête à bon Dieu, French again) or ‘little animal of our Good Lord’ (lieveheersbeestje, Dutch).
In Yiddish and Hebrew, they are called Parat Moshe Rabbeinu ( פרת משה רבינו) which means the "cow of Moses our teacher".
In Chilean and Argentinian Spanish, they are called "chinita" which means little Chinese woman.
>ladybirds my brother in christ we don't even say that HERE >in Chilean and Argentinian Spanish, they are called "chinita" which means little Chinese woman. jej
Aiden Miller
They are called ladybirds in the UK.
Robert Edwards
>ladybird
Ryder Peterson
Joaninha
Juan Wilson
chocho señorita
John Murphy
They are being ethnically replaced, I never see real ladybugs anymore
>>in Chilean and Argentinian Spanish, they are called "chinita" which means little Chinese woman. No they aren't. It's either vaquita de San Antonio or mariquita. Also: china means "woman/young woman" in some native languages so it doesn't necessarily mean "little chinese girl" but "litle woman".
Jayden Ross
in chile, ladybugs are actually called chinita though.
>t. chilean american
Luke Bell
Do you know if the "china" refers to a chinese person or just a woman?