What is the saying in your country?

What is the saying in your country?

Attached: DOcEo6UWsAA1_P4.jpg (818x784, 193.16K)

the american one is surely 'kill two children with one drone'

kill two eagles with one arrow

Based Poland just wants to grill

>roasting two pieces of meat on a single grill is considered so important, novel, clever and impressive to the poles that they create a saying for it

Attached: 1645835982645.jpg (376x376, 20.94K)

Thas rite fuck doves

it's "on one fire" not grill tho

>Slavtugal

Close, it’s two bongs with one musket

American One: Well its their own fault for bringing their kids into battle
American Two (merrily): That's right

Attached: 1237 (1).jpg (890x624, 24.38K)

problem?

Attached: troll_face_terrorism_wtc_911_terrorist_attack_usa__by_trollize_d7rfnow-fullview.jpg (250x250, 12.7K)

das rite

>kill 6 gorillion muzzies in return
>let yurop deal with the refugees
Yeah I’m thinking based

to kill a snake without breaking the stick

This has literally become common lexicon in Canada now.

Attached: f568d7a8536154a0a9ac1256609685a2.jpg (500x377, 27.93K)

That's not much of an accomplishment either, user.

the saying in Poland doesn't imply great achievement
and meat in it refer to this

Attached: 1.jpg (850x1280, 868K)

Send Jakub an email

Why are other Europeans so fucking brutal? Get a grip

Some "people" here unironically proposed to replace it with 'feed two birds with one piece of bread'.

It's unethical hunting to use bait

>portugal
>killing rabbits with a stick
EXPLAIN YOURSELF RIGHT NOW

Attached: 1582359607011.jpg (476x479, 138.05K)

heh

The expression is: "matar dois coelhos com uma cajadada só". "Cajadada" means hitting something or someone with a "Cajado" (a walking stick -- pic related).

Attached: 1648293525359.jpg (683x1024, 134.5K)