ITT speak we english words, but like our own languages they order would.
Feel free more obscure words to use if it better the sentence structure fits.
ITT speak we english words, but like our own languages they order would
I meant "them", it's easy confused to get
what a fun idea for a thread this is
i had to the post three times read before i it noticed
are you the bavarian user?
big cock black
My in tongue in sentence structure is nearly close completely free and still feels strange doing this-resembling
No, I'm not from Bavaria, why would you that think?
This post me has made laugh. What pity that is sleeping all countries that speak weird.
*click* there good one dard
>Everyone itt
Bunch of Rolph sounding motherfuckers
idk I made a wrong guess :(
I understand not completely what you mean
Have you forgotten a picture to add?
Bully me not
Ich nicht mögen Schwänze
checked
The French not has at all the same structure that English, so it is difficult like exercise.
I need first type the sentence in French.
Euros are at least awake. There should potential for some weird languages be.
Yeah, I manage still, in the way that I everything in my head juggle, but it is difficult, maybe more difficult for other languages.
German has also very many splittable verbs, so is it difficult 100% to translate
I know this character not. Speaks he weirdly?
I not have any idea of how functions the language German. I not understand absolutely nothing, sadly.
oh these shoes, now understand.
When started learn english, I was sure that yes working all languages. Structure is same, but only words are different.
>V2 language
>Object can be put anywhere as long as verb is in 2nd position
Hate you all do I. Fat fuckers call I you.
For example have we "klarkommen" as translation for "manage". But when I say want "I still manage", is the word split and reversed: "Ich komme immer noch klar". That is the prefix-rule.
I not understood what said in the OP until read the other the posts. This thing little hard.
What mean you "shoes"? What is the object in the second part of the second sentence?
I see, it not has the air simple. The worse it's that in French, we have lots of sounds that write themselves of different ways and the writing is very different of oral.
It such saying.
What have on mind by object?
>we have lots of sounds that write themselves of different ways and the writing is very different of oral.
Yes, English and French are both pretty autistic in that regard. But French seems at least more consistent to be
>I was sure that yes working all languages
I have this part not understood. What works in all languages?