>At least you need to pick a video with subtitles of the target language.
Kayden Reyes
おつ パチパチパチ
Tyler Sanders
>それが先月、ぽくりと亡くなった Sorry to disturb. What is ぽくりと here. I think the idea being conveyed is someone/something dying the previous month right, but what is ぽくりと. It is not referring to 木履 I imagine right? Unless this is some sort of idiom?
idk what it is but when i see dumb korean bitches acting like this it makes me want to edson barboza spinning heel kick them in their plastic faces
Jordan White
>*You could at least Or just "At least"
Nathaniel Nelson
>idk what it is inceldom
Zachary Murphy
>idk what it is high t
Thomas Ortiz
あそうですか。邪魔にしてごめんね。説明してありがとうございます。
Justin Ross
嬉しさも 匂ひも袖に あまりけり 我が為折れる 梅の初花
Adrian Thomas
>place*'s* name I see, thanks for the correction. I thought "place name" was correct because I found the following article when I looked up the English equivalent of 地名.
>placename (plural placenames) >1. The name of a place; a word or phrase which indicates a particular location or region. >en.wiktionary.org/wiki/placename
Sorry I feel bad asking another question, but seems people want to bump anyways. "この販売機だけでは、五百円玉が使えない。" Which of the following does this mean? "This vending machine is not the only one [in existence] where you can't use a 500yen coin." (implying there's more places/situations the coin can't be used.) or "This vending machine is the only one [out of a few at least, presumably] where you can't use a 500 yen coin [the others, you can use the coin!]" Or is there not enough context to tell which of the two? Could it possibly mean both?
Julian Sullivan
>"This vending machine is the only one [out of a few at least, presumably] where you can't use a 500 yen coin [the others, you can use the coin!]" これらしい。
John King
At least, this is how i would interpret it. But it could mean either depending on the wider context.
Dylan Rivera
I was misunderstood by other anons because my original correction was ambiguous, so I'll make it clear this time: >many Japanese would know how to read it since it's a famous place name. this is correct and is what you foubd in the article. >I've never seen any word including 宕 except for this place name. here you need 's, because you are speaking of the name of *that particular place*
But this is a minor nitpick (I wasn't even sure in the beginning desu), your english is generally perfectly understandable
Austin Peterson
replace "desu" with "to be honest"
Dylan Lee
Yeah that's what I thought as well. The only reason I thought it could be different was if said coin was actually an older issue or something. Like the American dollar coin that there's probably a handful of machines in each state that could take.
Nathaniel Brooks
why the fuck did they have to make the new GITS shows that hideous cgi garbage. if they did literally any 2d art style it would have been better. i cant even watch this hideous shit.
Grayson Rogers
>I've never seen any word including 宕 except for this place name. >I've never seen any word including 宕 except for this place's name. actually, they might be both correct with slightly different meaning. Maybe the second is more natural but I don't know for sure. Sorry, I'll shut up now.
i will never understand their obsession with shitty cg shows. the production costs must be tiny relative to regular 2d, can't explain it otherwise its crazy that houseki no kuni came out like 5 years ago and yet it seems like the quality of its cg didn't rub off on anybody in the industry lol