Many swedes speak swedish with wierd expressions and idioms calqued from english
Sometimes the genitive is written with an apostrophe like in english or languages and months are written with a large letter
Many swedes speak swedish with wierd expressions and idioms calqued from english
Sometimes the genitive is written with an apostrophe like in english or languages and months are written with a large letter
Other urls found in this thread:
deppenapostroph.info
sprakforsvaret.bloggplatsen.se
twitter.com
Not very, but (((certain people))) will say shit like "red flags" in English and translate other things like "gendered" into "kønnet".
I've heard that modern swedish is more like an anglo-arabic-turkish-somali creole, is that true?
Having calques is a-okay in my book
The opposite its becoming Maorified
>large letter
You mean capital letter?
In immigrant areas that's probably true to some degree but obviously not elsewhere. Idk though I dont have any contact with that shit
>Sometimes the genitive is written with an apostrophe like in english
happens here too, people call it "Deppenapostroph" there's an entire website dedicated to it lol deppenapostroph.info
Western europe has no culture or sovreignty after 1945
Try after 1917, at the VERY best
Kummelmann's
>Many swedes speak swedish with wierd expressions and idioms calqued from english
Spray them with water when they do.
>Many swedes speak swedish with wierd expressions and idioms calqued from english
Fucking southerners..
>coworking/coliving/coshitting stuff is on the rise
>let's just transliterate these terms instead of making calques!
Other than that English has little to no influence here
>Sometimes the genitive is written with an apostrophe
Literally only in the names of some stores or whatever, not a common occurence
Yeah he means capital letter. They're called "big letters" in Swedish, turns out Swedes are not as immersed in the English language as OP would want you to think
Based grammar nazis, there are a few swedish ones like this too
sprakforsvaret.bloggplatsen.se
Though the scandinavian genitive works basically like the english one where it's not a true case like in german
no sovereignty sure but not culture
There are many anglicisms and sveticisms, the latter doesn't bother me too much but anglicisms really grind my gears. One classic is the so-called "sä-passiivi". It's the same as the English you-passive and somewhat similar to the Swedish "man-sentence" structure. It's not proper Finnish and using it doesn't even sound right. Despite this, you still hear it a lot.
German genitive is literally the same as the English except without the apostrophe just adding an s to a word
>Yeah he means capital letter. They're called "big letters" in Swedish, turns out Swedes are not as immersed in the English language as OP would want you to think
Kek. We call them "hoofdletters" (literally: "head letters"). Younger people won't make this mistake but I've heard boomers saying it.
What do you call equine hoofs then
Regel är det knappast, men det förekommer
Yeah but I don't spend all my free time watching english tv series and shit like many do
No, german genitive is an actual case unlike scandinavian and english, in these languages it's a phrasal clitic. Example:
Drottningen av Danmarks karameller
The Queen of Denmark's caramels
Der Königin von Dänemark Karamellen
In scandinavian and english there is a gentive s added at the end of the phrase, not at the word "queen", so it's not analyzed as a true case like in german where the word and article is declined
You can write drottningens av danmark karameller but it's archaic
Paardenhoef. (plural: paardenhoeven)
>"paard" comes from Old Dutch which got it from Latin which got it from Ancient Greek which got it from Gaulish
Holy shit
we code switch a fucking lott
you will never hear a filipino speak one straight sentence in our native language without them slipping a few spanish and english words
We have loaned a quite similar construct (fellow) from Swedish. For example, people talk about "kanssaihmiset" (medmänniskor, fellow humans) or "kanssamatkustajat" (medpassagerare, fellow passengers). Of course if you use these terms, nobody gives a shit but when handing out formal papers or tests, those words should really be avoided because it's "literally" not Finnish.
>Drottningen av Danmarks karameller
This properly translates to "the Queen of the caramels of Denmark". To analyse the sentence otherwise is not considered correct Swedish.
So now you see, our language goes well beyond meme phrases such as "ik ook" and "wat nou". Dutch is unironically next level, the rabbit hole goes deep.
weird example but you would rather say it as
>die Karamellen der Königin Dänemarks
>the caramels of denmark's queen
I've never considered your speech to be any worse than other Germanic languages
What's your opinion on Afrikaans by the way? How mutually intelligible is it with Dutch?
>Latin which got it from Ancient Greek which got it from Gaulish
Akshually, Latin paraveredus was formed with a Greek prefix and a root that is apparently from a Celtic language. This doesn't mean the word itself was loaned from Gaulish into Greek and then Latin, only that it was created using components from both of those languages.
>Many swedes speak swedish with wierd expressions and idioms calqued from english
The younger generations here do this a lot. Words like "realisieren" and "eventuell" are losing their usual meanings and shifting to the English ones. Also lots of "bro" and "nigga" as sentence separators.
Oh
Still it was one hell of a journey
It's somewhat mutually intelligible, t h o u g h in written form it's much easier. To us it just sounds funny, kind of like an immigrant who is struggling with Dutch and says things in a more or less understandable but goofy way.
>Also lots of "bro" and "nigga" as sentence separators
My father slapped my little brother so hard he was red across the face for two days after he went around talking like some kinda pretend-negro throwing around "nigga" and shit all morning.
He hasn't spoken like that since.
> Also lots of "bro" and "nigga" as sentence separators
Is there a filter now? though though though
Obviously the type "drottningens av etc." is (or was) preferred in written swedish but in reality it's not really natural swedish today
Mannen som står där bortas hatt
Yeah ik that construction is wierd, my german is pretty bad. I just wanted to illustrate a point. Ik the noun usually comes before the owner in modern german. I can understand and read german very well though but what comes out of my mouth is shit
>5555
Noice
So Afrikaans to Dutch is basically what Ukrainian is to Russian, huh
There isn't, but some dicksword wojak spammers just love this word for some reason