How do you say "coma" in your country?

How do you say "coma" in your country?

flag
coma

Attached: D4ID4fNXkAABp3D.jpg (960x902, 130.5K)

In Engerland we say it like kəʊmə

flag
estado de coma

Weird, I thought Germans would have their own word like Ewigeschlafkrankenheit or something

Lol. Spyachka means "hibernation" in Russian.

I checked and they actually have a word like Schlafkrankheit. I guess it's just rarely used

That sort of looks like spacker

We don't even have the letter C in our alphabet and our word for coma is dá

We also use
>Bezsamaņa (Without consciousness)
When someone knocks you out, you would be in "bezsamaņa"
When you are hooked up to machines in a hospital, thats when we use "koma"

Well we have the word "Tiefschlaf" but we use Koma instead.

>cпячкa
Лмao

The Dutch word is coma. Not koma. I bet the Frisians did this.

>Tiefschlaf
Deep

sleep

KOOMA hahahahahahahhahahahahah

K o o o ma

Coma is written as coma here, not koma.

It's incredible how purist Polish is when it comes to medical vocabulary.

More examples:
rozpoznanie (disgnosis)
objaw (symptom)
zespół (syndrome)
zabieg (procedure)
znieczulenie (anesthesia)
przychodnia (clinic)
toczeń (lupus)
padaczka (epilepsy)
stulejka (phimosis)
kiła (syphilis)
omam (hallucination)
odwodnienie (dehydratace)

Attached: EtymologyMapLupus.png (1932x1244, 130.93K)

>Bez Semena

That's pretty surprising, since Polish is full of latin loan words, I'd expect this from revivalists.

>Polish is full of latin loan words
That's a little exagerration. Czech isn't any better.
>I'd expect this from revivalists
I've been wondering myself. Never found answers, tho.

Attached: polishvocabulary.png (1496x710, 168.79K)