Before you forget it, put up all of the tools in the box, next to the shelf (which stands/is) *at* my roomdoor.
The context: the shelf where the other has to find the box to store away the tools in, stands in front of my room (more precisely, my door from the outside).
>put up all of the tools in the box should only be put all of the tools in the box. Put up is like erect something put up a building or something otherwise it should work i guess
Hudson Butler
I found it as a synonym of "to store away". Probably it's out of usage.
Luke Taylor
hm im not a native but I've never seen it used in that context
Carson Carter
it really depends on whether youre in your room or not
in this situation if Im understanding your example correctly, youd say "the shelf is outside my room" not "the shelf is at my room"
I could be misunderstanding though
Chase Robinson
I'd put it like >Put all the tools in the box next to the shelf by my room door
Austin Nguyen
That sounds fine to me and is how I interpreted it.
Jeremiah Garcia
>Soy un hablante nativo y te entiendo ya pero también entiendo que quieres ser mejor con inglés
I would unironically rephrase the entire sentence to this:
>Hey, do you see that tool box near the front of my room? Yeah, that is where I want you to return the tools after you’re finished with them.
This is what you said: >Before you forget it, put up all of the tools in the box, next to the shelf (which stands/is) *at* my roomdoor.
First never say “before you forget it” in this context; we don’t use articles like that in English.
Next, “put all of the tools in the box” should be “put all of the tools back into the box” or “return the tools to the box.”
>next to the shelf (which stands/is) *at* my roomdoor.
This is strange imo. If you want to use a comma here you should write it like this: “, which stands next to the shelf near my front door.”
So the entire thing should be as follows:
>Before you forget, please put all of the tools back into the box, which stands next to the shelf near my door/front door.
Aiden James
I just use 'in' in every sentence just wishing their brains get what I'm trying to say
Thomas Taylor
stupid never trust a native speaker they're retarded
Cooper Miller
I would say "by" the door instead of "at" the door
Ian Baker
I would never say “room door.” We only say “back door,” “front door,” or “my/your/his/her door.”
Caleb Phillips
Would you use *store away* or *put up* for those corrections??
Wyatt Taylor
Room door is the right term you stupid native speaker
Michael Walker
>Oh gohtt, mein ingles est kaputt Shut up kraut. I’m actually trying to help my hermano aquí
Brandon Jenkins
or just "the door" no one says it that way here, dumb ESLposter
Jacob Wood
I’m sorry kraut, but if a native speaker informs you that something is unnatural in their language, then it’s just simply wrong. Quit teaching OP English with a sauerkraut accent
Levi Gonzalez
Raumtür sagt man nicht mal im Deutschen bruh
Noah Gutierrez
why are native speakers so retarded lmao
Michael Sanders
>my room door
if someone said that to me I would immediately assume they were ESL, even if their accent was spot on. It's clunky and redundant. If you're in a room and youre talking about something by the fucking door you dont need to add the word "room"
Oliver Thompson
Are your nipples pink
Ayden White
is your room door pink spoiler: of course it is
Nathaniel Rogers
not my fault that you don't know how to speak english
Hunter Bell
>he doesn't even have a room door >"1st world" ahahhahhahahha